«STAR WARS REIMAGINED: african totem C3PO» © 2016, Евгений 
CGtalk.by CG Award 2016: «STAR WARS REIMAGINED: african totem C3PO», Евгений
   
Главная Форумы Галерея Теория Конкурсы Вакансии
Назад   CGtalk.by > Общий форум > Offtop
Новые сообщения Зарегистрироваться

CG event 2017 Piter
 
Дополнительно Режимы отображения Ответить
Старый 11.11.2014, 13:42   #21
АлисА
Участник
 
АлисА's Avatar
 
Сообщений: 153
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Смысл сайта заработать деньги из воздуха.... Просто получая процент от сделок.... Типа как банки получают от транзакций. Все хотят срубить бобла.... А уж потом какие то карыстные цели...
АлисА офлайн   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2014, 14:04   #22
djoker69
Участник
 
Сообщений: 22
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Цитата:
Сообщение оставлено АлисА Посмотреть сообщение
Смысл сайта заработать деньги из воздуха.... Просто получая процент от сделок.... Типа как банки получают от транзакций. Все хотят срубить бобла.... А уж потом какие то карыстные цели...
Прочитайте внимательно последнее предложение

Цели сайта благие, помочь пользователям, а потом уже и деньги заработать, которых кстати будет не так уж и много и часть будет уходить на оплату сервера, поощрение модераторов, рекламу сайта и т.д. - я же не могу всё за свой счёт делать вечно всё.

Идею я давно вынашивал и главная её цель помочь пользователям освоить компьютер и проф деятельность

Для справки я преподаватель информатики и ИТ в колледже, аспирант на кафедре САПР. Хочу чтобы люди стали более образованы и новая информация доходила для них легче.
djoker69 офлайн   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2014, 14:15   #23
АлисА
Участник
 
АлисА's Avatar
 
Сообщений: 153
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

ну если цели благие, то я только ЗА... А вообще, если люди не хотят быть более образованными, то ваш сайт навряд ли им поможет.... Те кто хочет, могут прочесть литературу и курсы посетить без вашего участия. Сделать мир лучше - это хорошо.... но больше пользы принесет... раздача бесплатной одежды и еды.... ну в вашем случае бесплатные переводы.... реальной помощи... но увы всем надо за что то кушать и за что то существовать...
АлисА офлайн   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2014, 19:39   #24
djoker69
Участник
 
Сообщений: 22
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Форумчане, подскажите, для Вас, по каким программам есть острая необходимость в видеокурсе на русском языке?
djoker69 офлайн   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2014, 20:50   #25
Green-Man
Участник
 
Green-Man's Avatar
 
Сообщений: 596
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Цитата:
Хочу чтобы люди стали более образованы и новая информация доходила для них легче
Это очень круто, что вы ставите перед собой таки цели. И я не хочу никак критирковать непосредственно этот проект.

Но все же, в таком случае, я направил бы свои силы на помощь людям в изучении английского. Ну это же очевидно. Кто там в вечной истине давал беднякам рыбу и удочку?
Я сам, кстати, когда-то очень неплохо поднял свой уровень чтения и "слушанья" пока пытался читать книгу по анимации на английском и слушал туторы по гудини на английском. Если бы та книга и те туторы в то время были доступны на русском языке, то мой английский скорее всего сейчас был бы намного хуже. А еще, я бы потом не смог читать документацию на английском и слушать другие туторы в оригинале.

Таким образом, прямо или косвенно, но переводы подобного материала только вредят как техническому образованию студентов, так и их навыкам общения.
Green-Man офлайн   Ответить с цитированием
Старый 11.11.2014, 21:12   #26
djoker69
Участник
 
Сообщений: 22
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Цитата:
Сообщение оставлено Green-Man Посмотреть сообщение
Это очень круто, что вы ставите перед собой таки цели. И я не хочу никак критирковать непосредственно этот проект.

Но все же, в таком случае, я направил бы свои силы на помощь людям в изучении английского. Ну это же очевидно. Кто там в вечной истине давал беднякам рыбу и удочку?
Я сам, кстати, когда-то очень неплохо поднял свой уровень чтения и "слушанья" пока пытался читать книгу по анимации на английском и слушал туторы по гудини на английском. Если бы та книга и те туторы в то время были доступны на русском языке, то мой английский скорее всего сейчас был бы намного хуже. А еще, я бы потом не смог читать документацию на английском и слушать другие туторы в оригинале.

Таким образом, прямо или косвенно, но переводы подобного материала только вредят как техническому образованию студентов, так и их навыкам общения.
Я думаю тут компромисс - это перевод субтитрами
djoker69 офлайн   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2014, 10:12   #27
the_Georgeous
Участник
 
Сообщений: 151
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Никакого компромисса тут нет. Непрофессиональный перевод по сложной тематике - человек смотрящий это ни английский не выучит, ни темой не проникнется. Субтитры на английском - вот это компромисс, да. Еще один "компромисс" - выпустить свою серию уроков "по мотивам" западных, дублирующих урок по выбранной тематике. Но никакого отношения к переводу это уже не имеет. Перестаньте впаривать некачественный продукт. Я посмотрю куда вас пошлют, например, в Академии наук с предложением перевести статью по теории струн человеком без математического образования.
the_Georgeous офлайн   Ответить с цитированием
Старый 12.11.2014, 10:38   #28
djoker69
Участник
 
Сообщений: 22
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Цитата:
Сообщение оставлено the_Georgeous Посмотреть сообщение
Никакого компромисса тут нет. Непрофессиональный перевод по сложной тематике - человек смотрящий это ни английский не выучит, ни темой не проникнется. Субтитры на английском - вот это компромисс, да. Еще один "компромисс" - выпустить свою серию уроков "по мотивам" западных, дублирующих урок по выбранной тематике. Но никакого отношения к переводу это уже не имеет. Перестаньте впаривать некачественный продукт. Я посмотрю куда вас пошлют, например, в Академии наук с предложением перевести статью по теории струн человеком без математического образования.
Ещё раз повторю, переводчики ищутся профильные. Либо кто работает в проф. сфере и хочет заняться дополнительно переводом
djoker69 офлайн   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2014, 20:03   #29
djoker69
Участник
 
Сообщений: 22
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Здравствуйте! Данную статью, решил написать после некоторой критики на форумах, сайта Клуб «Перевод всем», а также в мой адрес. Данная информация является пояснительной и уточняющей, для понимания сути ресурса и его целей.

1. Я преподаватель информатики и информационных технологий в колледже «Электроники и вычислительной техники». Также в данный момент являюсь аспирантом третьего курса в СибГУТИ на кафедре САПР. Преподавательской деятельностью уже давно занимаюсь. И прекрасно знаю, как у нас учатся и как преподают. Какие у нас книги издаются, и выходят видеокурсы.

Дополнительно: Но есть, конечно, исключения, в последние пару лет, появились учебные центры, которые выдают очень качественный материал, делают это дистанционно и по разумной цене. Но таких центров не так уж и много, и многие сферы профессиональной деятельности они не затрагивают.

2. Мне говорили на форумах, что нужно учить английский и смотреть курсы в оригинале. Тут хочу выделить несколько моментов:
- Курс либо руководство может быть не на английском, а на японском, к примеру.
- Не все знают английский, и незнание английского не делает тебя плохим специалистом.
- Не все хорошо знают английский, чтобы просматривать курсы или книги в оригинале.
- Пока учишься английскому, профессиональную деятельность же надо как-то изучать. Не всем дано всё и сразу.
- Начинающим проще изучать информацию на русском языке.

Данный ресурс для тех, у кого трудности с английским или другим иностранным языком, либо нет времени для овладения им на должном уровне, и для начинающих специалистов, студентов.

Дополнительно: Я конечно за то, чтобы все знали английский. И своих студентов каждый день почти гоняю, чтобы они его учили, так как без него в данный момент очень сложно устроиться на хорошую работу. И незнание английского языка затрудняет процесс работы с многими компьютерными программами, так как они не имеют русского интерфейса.

3. Клуб «Перевод Всем» не занимается пиратством. На данном ресурсе люди скидываются только на перевод нужной им информации. Переводы раздаются заказчикам в виде субтитров или звуковых дорожек. Сами оригинальные видеокурсы мы не будем выкладывать в открытый доступ (хотя они и так уже там, на российских и зарубежных торентах). Заказчики предоставляют материал для перевода переводчикам. Если нас обвинять в пиратстве, то можно закрыть все бюро по переводам и посадить фрилансеров-переводчиков.

Дополнительно. Деятельность клуба:
- подобна «бюро переводов», т.к. на этом сайте будет переводиться информация с разных языков на русский.
- похожа на «фрилансер», т.к. мы предоставляем площадку для взаимодействия заказчиков и переводчиков.
- а так же подобна «складчику», т.к. заказчики имеют возможность заказывать переводы совместно.

4. Данный ресурс помогает людям скидываться на перевод, эта услуга очень дорогая и далеко не все в состоянии её полностью оплатить. Не все живут в столицах, где уровень зарплат больше, а некоторые ещё не начали столько зарабатывать.

5. Переводчики закрепляются за конкретными разделами. Ищутся профессиональные переводчики, у которых есть опыт в переводе видео, текстов данных направлений. Также ищутся специалисты в той или иной отрасли, или по работе в специализированных программах, знающие отлично английский язык и заинтересовались заняться переводами.

Дополнительно: Переводчик, специализирующийся на фотографии, не полезет переводить программирование.

6. Главная цель ресурса - повысить уровень профессионального образования, сделать более доступным для изучения зарубежный опыт.

7. Также помимо складчины, это и обычный форум, где люди могут общаться, находить единомышленников и помогать друг другу в решении проблем.

Дополнительно: Для этого решил создать большой раздел для общения на разные тематики и не ограничиваться одним подразделом. Скоро появится.

8. По многим программам очень мало, либо отсутствует, какое либо обучение на русском языке, а спрос на это есть. И предложения на нашем рынке так и не появляются, несмотря на то, что спрос уже многие годы.

9. Данный ресурс только недавно запустился и естественно, пустоват. Надеюсь на помощь заинтересованных пользователей в развитии форума.

10. Если Вам данный ресурс не нужен, то не нужно говорить за всех.

Спасибо всем за адекватную критику и рекомендации, некоторые вещи принял к сведению для улучшения работы данного ресурса.
djoker69 офлайн   Ответить с цитированием
Старый 14.11.2014, 00:24   #30
Green-Man
Участник
 
Green-Man's Avatar
 
Сообщений: 596
Ответ на: Перевод видеокурсов с иностранного на русский

Спасибо за развернутый ответ.
Искренне желаю удачи в развитии проекта!
Green-Man офлайн   Ответить с цитированием
 
Ответить


Дополнительно
Режимы отображения

Правила создания сообщений
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Вкл
[IMG] Вкл
HTML Выкл

Быстрый переход

Polygon.by. Учебно-практический центр компьютерной графики.

Онлайн журнал о магии компьютерной графики и цифрового искусства «Magic CG»
Пакет инструментов для обеспечения качества 3D-контента для игр
CG-EVENT
» Ноябрь 2017
В П В C Ч П С
293031 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 12

Текущее время 15:24 (GMT +4)


Powered by vBadvanced CMPS v3.0 RC1
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Хостинг и облачные решения — Active Technologies

Все права защищены © 2006 — 2014, CGtalk.by